{"product_id":"d-251112-1","title":"HERMES Cannes PM แบบมีขอบพร้อมกระเป๋าถือ กระเป๋าโท้ท กระเป๋าถือ แคนวาส ผู้หญิง สีเหลือง","description":"\u003cdiv class=\"ws_item\"\u003e\n\n\u003c!--nl Мы перевели \"商品情報\" как \"ข้อมูลสินค้า\". Этот перевод является наиболее подходящим в данном контексте, так как \"商品\" означает \"товар\" или \"продукт\", а \"情報\" означает \"информация\". Таким образом, \"商品情報\" буквально означает \"информация о товаре\", что идеально соответствует заголовку раздела.  --\u003e\u003ch3\u003eข้อมูลสินค้า\u003c\/h3\u003e\n\n\n\u003ctable\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\n\u003cth\u003eหมายเลขสินค้า\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003eD-251112-1\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ブランド\" как \"แบรนด์\". Это прямой перевод с английского \"brand\" на тайский, который широко используется для обозначения торговой марки.  --\u003e\u003cth\u003eแบรนด์\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003eHermès\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ライン\" как \"ไลน์\". Это является прямым заимствованием английского слова \"line\", которое часто используется в японском языке для обозначения серии или линейки продуктов, особенно в мире моды.  В данном контексте, это относится к конкретной серии продуктов Hermes. --\u003e\u003cth\u003eไลน์\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ボーダー ポーチ付き\" как \"ลายทาง มีกระเป๋าใบเล็ก\".  \"ボーダー\" переводится как \"ลายทาง\" (в полоску), а \"ポーチ付き\" переводится как \"มีกระเป๋าใบเล็ก\" (с маленькой сумочкой\/косметичкой). --\u003e\u003ctd\u003eลายทาง มีกระเป๋าใบเล็ก\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"モデル\" как \"รุ่น\". \"モデル\" (model) в японском контексте часто используется для обозначения конкретной модели продукта или серии, что соответствует тайскому \"รุ่น\".  --\u003e\u003cth\u003eรุ่น\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003eCannes PM Cannes PM\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"タイプ\" как \"ประเภท\". \"タイプ\" (type) в японском языке означает вид или тип, что соответствует тайскому \"ประเภท\". --\u003e\u003cth\u003eประเภท\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"カバン トートバッグ\" как \"กระเป๋าถือ กระเป๋าโท้ท\". \"カバン\" означает \"сумка\" или \"портфель\", а \"トートバッグ\" - это заимствование английского \"tote bag\", которое на тайском часто пишется как \"กระเป๋าโท้ท\" или просто \"โท้ท\". Объединяя эти два слова, мы получаем \"กระเป๋าถือ กระเป๋าโท้ท\", что четко описывает тип сумки. --\u003e\u003ctd\u003eกระเป๋าถือ กระเป๋าโท้ท\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"形状\" как \"รูปทรง\". \"形状\" (shape) в японском языке означает форму или очертание, что соответствует тайскому \"รูปทรง\".  --\u003e\u003cth\u003eรูปทรง\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ハンドバッグ\" как \"กระเป๋าถือ\". Это является прямым и наиболее распространенным переводом английского \"handbag\" на тайский язык. --\u003e\u003ctd\u003eกระเป๋าถือ\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"対象\" как \"สำหรับ\". \"対象\" (target\/subject) в данном контексте относится к целевой аудитории или к тому, для кого предназначен товар. \"สำหรับ\" на тайском языке означает \"для\", что идеально подходит. --\u003e\u003cth\u003eสำหรับ\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"レディース\" как \"สุภาพสตรี\". \"レディース\" (ladies) - это заимствование из английского, означающее \"женщины\". \"สุภาพสตรี\" - это вежливый и соответствующий контексту перевод слова \"женщины\" на тайский язык. --\u003e\u003ctd\u003eสุภาพสตรี\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"カラー\" как \"สี\". \"カラー\" (color) в японском языке означает цвет, что соответствует тайскому \"สี\". --\u003e\u003cth\u003eสี\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"イエローxホワイト\" как \"เหลือง\/ขาว\". \"イエロー\" (yellow) переводится как \"เหลือง\", а \"ホワイト\" (white) переводится как \"ขาว\". Символ \"x\" обычно означает \"и\" или \"с\" в данном контексте, поэтому мы использовали слэш \"\/\" для обозначения комбинации цветов. --\u003e\u003ctd\u003eเหลือง\/ขาว\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"素材\" как \"วัสดุ\". \"素材\" (material) в японском языке означает материал, что соответствует тайскому \"วัสดุ\". --\u003e\u003cth\u003eวัสดุ\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"キャンバス\" как \"ผ้าแคนวาส\". \"キャンバス\" (canvas) - это заимствование из английского, которое на тайском языке часто пишется как \"ผ้าแคนวาส\" (ผ้า означает \"ткань\"). --\u003e\u003ctd\u003eผ้าแคนวาส\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"サイズ\" как \"ขนาด\". \"サイズ\" (size) в японском языке означает размер, что соответствует тайскому \"ขนาด\". --\u003e\u003cth\u003eขนาด\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003e\n\nกว้าง 33.5 ซม. x สูง 24.5 ซม. x ลึก 19 ซม.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eขนาดจริงอาจมีความคลาดเคลื่อนเล็กน้อย\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"付属品\" как \"อุปกรณ์เสริม\". \"付属品\" (accessories) в японском языке означает прилагаемые предметы или аксессуары, что соответствует тайскому \"อุปกรณ์เสริม\". --\u003e\u003cth\u003eอุปกรณ์เสริม\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"なし\" как \"ไม่มี\". \"なし\" (none) означает \"нет\" или \"отсутствует\", что на тайском языке переводится как \"ไม่มี\". --\u003e\u003ctd\u003eไม่มี\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"商品説明\" как \"รายละเอียดสินค้า\". \"商品説明\" (product description) в японском языке означает описание товара. \"รายละเอียด\" означает \"детали\" или \"подробности\", а \"สินค้า\" означает \"товар\". Таким образом, \"รายละเอียดสินค้า\" является точным переводом. --\u003e\u003cth\u003eรายละเอียดสินค้า\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"カジュアルながら存在感のあるカンヌ。\" как \"กระเป๋ารุ่นคานส์ที่ดูมีสไตล์ แม้จะดูสบายๆ ก็ตาม\". \"カジュアルながら\" означает \"хотя и повседневный\/повседневного стиля\", \"存在感のある\" означает \"имеющий присутствие\" или \"выделяющийся\", а \"カンヌ\" - это название модели (Cannes).  Мы перефразировали это, чтобы сохранить смысл, используя \"ดูมีสไตล์\" (выглядит стильно) и \"แม้จะดูสบายๆ ก็ตาม\" (хотя и выглядит повседневно). --\u003eกระเป๋ารุ่นคานส์ที่ดูมีสไตล์ แม้จะดูสบายๆ ก็ตาม\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\u003c\/table\u003e\n\n\n\n\u003ch3\u003eสภาพสินค้า\u003c\/h3\u003e\n\n\u003ctable\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ランク\" как \"อันดับ\". \"ランク\" (rank) в японском контексте часто используется для обозначения классификации состояния товара, особенно для подержанных вещей. \"อันดับ\" на тайском означает \"ранг\" или \"уровень\", что соответствует этому контексту. --\u003e\u003cth\u003eอันดับ\u003c\/th\u003e\n\n\u003ctd\u003e\n\n\u003c!--nl Мы перевели \"中古Aランク\" как \"มือสอง อันดับ A\". \"中古\" означает \"подержанный\" или \"б\/у\", а \"Aランク\" означает \"ранг А\". На тайском это обычно переводится как \"มือสอง\" (подержанный) и \"อันดับ A\" (ранг А). --\u003eมือสอง อันดับ A\n\n\n\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"外側\" как \"ภายนอก\". \"外側\" (outside) в японском языке означает внешнюю сторону, что соответствует тайскому \"ภายนอก\". --\u003e\u003cth\u003eภายนอก\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"キズ、汚れ、擦れ、染み\" как \"รอยขีดข่วน, คราบสกปรก, รอยถลอก, รอยเปื้อน\". \"キズ\" (kizu) означает \"царапины\", \"汚れ\" (yogore) - \"грязь\" или \"пятна\", \"擦れ\" (sure) - \"потертости\" или \"царапины от трения\", а \"染み\" (shimi) - \"пятна\" или \"загрязнения\". --\u003e\u003ctd\u003eรอยขีดข่วน, คราบสกปรก, รอยถลอก, รอยเปื้อน\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"ハンドル-ストラップ\" как \"หูหิ้ว-สายสะพาย\". \"ハンドル\" (handle) означает \"ручка\", а \"ストラップ\" (strap) означает \"ремень\". Объединяя их с дефисом, мы получаем \"หูหิ้ว-สายสะพาย\", что является точным переводом для сумок. --\u003e\u003cth\u003eหูหิ้ว-สายสะพาย\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"汚れ\" как \"คราบสกปรก\". \"汚れ\" (yogore) означает \"грязь\" или \"пятна\", что на тайском языке переводится как \"คราบสกปรก\". --\u003e\u003ctd\u003eคราบสกปรก\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\u003ctr\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"内側\" как \"ภายใน\". \"内側\" (inside) в японском языке означает внутреннюю сторону, что соответствует тайскому \"ภายใน\". --\u003e\u003cth\u003eภายใน\u003c\/th\u003e\n\u003c!--nl Мы перевели \"キズ、擦れ、汚れ\" как \"รอยขีดข่วน, รอยถลอก, คราบสกปรก\". \"キズ\" (kizu) означает \"царапины\", \"擦れ\" (sure) - \"потертости\" или \"царапины от трения\", а \"汚れ\" (yogore) - \"грязь\" или \"пятна\". --\u003e\u003ctd\u003eรอยขีดข่วน, รอยถลอก, คราบสกปรก\u003c\/td\u003e\n\n\n\u003c\/tr\u003e\n\n\n\n\n\n\n\n\n\u003c\/table\u003e\n\n\n\u003cbr\u003e\n\u003cimg src=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0038\/5741\/6305\/files\/itemrank_a.gif\"\u003e\u003cbr\u003e\n\n\n\u003c\/div\u003e","brand":"HERMES","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42847120162929,"sku":"D-251112-1","price":446.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0038\/5741\/6305\/files\/D-251112-1-1.jpg?v=1770618941","url":"https:\/\/brandshop-reference-jp.com\/th\/products\/d-251112-1","provider":"brandshop-reference","version":"1.0","type":"link"}